钟晓文 文学博士,博士后,教授,硕士生导师。现任丝瓜视频
院长,丝瓜视频
跨文化话语研究中心(省级基地)主任,国家级一流本科专业(英语)负责人,兼任福建省外国语文学会副会长,福建省翻译协会副会长,中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会理事。先后在新西兰奥克兰大学(奥克兰大学荣誉研究员)、英国桑德兰大学、新加坡南洋理工大学等高校访学。出版学术专著2部、译著7部,主编的《你好,福建!》(英汉双语系列,2017年厦门金砖峰会文化礼品书)获中宣部“2019年地方优秀外宣品”印刷类作品一等奖,学术专著获福建省社科优秀成果三等奖2项。主要学术兴趣:西方文论、跨文化话语研究、美国后现代小说、国际传播。
 担任研究生课程:西方文论、跨文化话语研究
 硕士论文指导:英语语言文学专业,比较文学与跨文化研究,MTI专业笔译方向
 近年主持/完成的主要科研课题:
 1、西方认知中的“中国形象”:《教务杂志》关键词之广义修辞学阐释
     教育部人文社科规划基金项目
 2、“中国形象”的西方建构:《教务杂志》广义修辞学阐释
     第53批中国博士后科学基金面上资助项目
 3、近代西方在华刊物《教务杂志》的“福建形象”跨文化修辞建构研究
     福建省社科规划项目
 4、罗兰·巴尔特文论研究
     福建省社科规划项目
 5、跨文化交际中的文化自信:现行英语教材语篇的中西文化形象修辞建构研究 
     福建省教育科学“十三五”规划2019年度重点课题
 6、英语教学中的德育渗透:现行教材的语篇分析与教学策略探索
     福建省教育科学“十二五”规划2013年度重点课题
 近年主要学术成果:
 I.学术专著/译著
 1、《近代西方认知中的“中国形象”:<教务杂志>关键词之广义修辞学阐释》(著)复旦大学出版社2022
 2、《剑桥艺术史研究指南:德拉克罗瓦》(译)河南美术出版社2022
 3、《你好,福建》(英汉双语系列,2017厦门金砖会议文化礼品书)(主编)福建人民出版社2017
 4、《分辨率:当代录像实践》(译,第一) 湖南美术出版社2016
 5、《清新福建》(英汉双语,2017厦门金砖会议文化礼品书系列之一)(编著,第一)福建人民出版社2017
 6、《符号·结构·文本–罗兰·巴尔特文论思想解读》(著)厦门大学出版社2012
 7、《福建非物质文化遗产名录》(译,第二)海峡文艺出版社2008
 II.学术论文
 1、国际传播语篇建构探究:跨文化认知框架转换与概念整合《丝瓜视频
学报》2024(2)
 2、《人性的污秽》:“白/黑”之间的话语建构与身份追问《天津外国语大学学报》2019(3)
 3、广义修辞学视域下的近代西方跨文化传播 《东南学术》2016(6)
 4、乔治·桑《魔沼》叙事空间的符号学阐释 《天津外国语大学学报》2016(5)
 5、广义修辞学视域下的跨文化大众传播 《福建师范大学学报》2016(4)
 6、“儒教”的跨文化认知与传播:语义变异与幻象建构《福建师范大学学报》2014(3)
 7、《教务杂志》研究:文类选择与修辞建构 《丝瓜视频
学报》2014(1)
 近年获奖:
 1、2023年 获福建省第十五届社会科学优秀成果奖三等奖
 2、2019年《你好,福建》获中宣部“2019年地方优秀外宣品”印刷类作品一等奖第一名。
 3、2019年 获丝瓜视频
“厦航奖教金”
 4、2013年 获福建省第十届社会科学优秀成果奖三等奖
 近年指导部分硕士论文:
 I.MA论文
 1、丁韪良《汉学菁华》的中国文化形象建构研究
 2、冯内古特《冠军早餐》的“异化”症候探究
 3、托马斯·品钦《性本恶》的符号学分析
 4、邝丽莎小说《百年金山》中的中国文化形象研究
 5、《魔幻玩具铺》家庭叙事的修辞叙事学解读
 7、《白鲸》的文化符号学阐释
 8、盖斯凯尔夫人《南方与北方》的景观书写研究
 9、晚清美国在华传教士的中国认知:丁韪良《花甲忆记》研究
 10、作为文化符号的器物:《大唐狄公案》的“中国形象”认知与建构
 11、《安提戈涅》:话语理论视角下的女性身份建构
 12、《人性的污秽》:小说人物的话语缺失与社会边缘化
 13、传统与现代之争:探析安·兰德《源泉》人物对话的修辞建构
 II.MTI论文
 1、《消防设施安装与检查要求》英译汉实践报告
 2、专利摘要汉译英机译校改实践报告
 3、《动态设计:技术及原理》汉译实践报告
 4、《公民流浪汉》汉译实践报告
 5、功能目的论视角下的美国《国家核心音乐课程标准》汉译实践报告
 6、赖斯文本类型理论在产品介绍汉译中的运用策略 -基于Terry Lifts与Axess2电梯产品介绍汉译实践的案例分析
 7、功能文体学视角下的企业介绍汉译策略 -以“今日翻译”公司的企业介绍汉译为例
 8、奈达动态对等理论在商务合同英译中的应用
 9、主位推进模式在技术类标书翻译实践中的应用-基于《上海迪士尼乐园配套项目投标文件》英译案例分析
 10、翻译诗学视域下的翻译策略:《福尔摩斯探案全集》两种译本比较研究